Connect with us
Weather Data Source: pronóstico del tiempo

Tecnología

Google trabaja para mejorar la compatibilidad de localizadores con la red Encontrar mi dispositivo

Publicado

el

Google está trabajando para mejorar el soporte de accesorios de localización con su función ‘Encontrar mi dispositivo’, que actualmente presenta dificultades de compatibilidad con localizadores y equipos de otras marcas.

‘Encontrar mi dispositivo’ es un servicio de Google desarrollado para el sistema operativo Android que permite encontrar un dispositivo vinculado de forma remota en caso de robo o extravío, así como borrar toda la información que este contenga.

Google lanzó una nueva versión de este servicio el pasado mes de abril, que ampliaba la posibilidad de localizar un ‘smartphone’ o una tableta con el sistema operativo que desarrolla incluso si estos no cuentan con conexión a internet.

Entonces también comentó que este servicio, que ya ha llegado a España, también sería compatible con accesorios de seguimiento de terceros, de marcas como Chipolo y Pebblebee, siempre que estos incorporaran dicho servicio de localización.

A pesar de esta integración, dichos accesorios han registrado problemas con ‘Encontrar mi dispositivo’, tal y como pudo comprobar Android Police, que ahora ha compartido una actualización relacionada publicada por el analista Mishaal Rahman.

Este ha anunciado que la compañía está “trabajando activamente para implementar mejoras” en la red durante las próximas semanas y que estas mejorarán la “velocidad y capacidad de localizar artículos perdidos”, según un portavoz de la firma.

Para ello, ha indicado que los usuarios que utilicen estos localizadores con Bluetooth cambien la configuración de red del servicio y escojan la opción ‘Con red en todas las áreas’ para mejorar la búsqueda de dispositivo en áreas de menor alcance de comunicación.

En este sentido, Android Police ha indicado que la opción ‘Con red solo en áreas de alto tráfico’ ya viene predeterminada y permite a los usuarios rastrear los dispositivos perdidos o con localizador utilizando ubicaciones recientes almacenadas o bien redes en áreas concurridas, como aeropuertos.

Tecnología

Instagram prueba una función que permite a creadores de contenido tener sus propios ‘chatbots’

Publicado

el

Meta ha comenzado a probar en Estados Unidos una funcionalidad destinada a creadores de contenido de Instagram que les permite contar con sus propios ‘chatbots’, con los que se puede interactuar a través de mensajes directos (DM).

Estos nuevos asistentes personalizados estarán basados en la plataforma AI Studio, que primero llegó a empresas y se ha extendido a creadores de contenido para ofrecerles las herramientas necesarias para crear su propio ‘software’ de IA.

La compañía anunció en septiembre del año pasado que planeaba implementar la IA generativa (GenAI) en sus plataformas para introducir un toque de diversión en la comunicación de los usuarios con los agentes de IA, el asistente propio Meta AI y el generador de stickers EMU.

Fue entonces cuando dio a conocer AI Studio, pensado para que los desarrolladores pudiesen crear sus propios ‘chatbots’ en integrarlos en las aplicaciones de mensajería que ofrece. Esta plataforma será ahora la que deberán utilizar los creadores de contenido para aprovechar una nueva funcionalidad que está probando en Instagram.

Es así como lo ha anunciado el CEO de Meta, Mark Zuckerberg, en su canal de difusión de Instagram, donde ha adelantado que Meta está en la primera fase de una prueba que permite interactuar con ‘chatbots’ desarrollados por los propios creadores de contenido.

Estos asistentes, que se extenderán a las próximas semanas, estarán incluidos en el apartado de mensajes directos y estarán “claramente etiquetados como IA”, tal y como ha compartido en una demostración de este formato.

Al iniciar una conversación con un usuario compatible con esta prueba beta, la plataforma indicará que los mensajes se generan con esta tecnología y que “es posible que algunos de ellos sean impreciosos o inapropiados”.

Se trata de una característica por el momento solo disponible en Estados Unidos, para unos 50 creadores de contenido. Como es habitual en estos casos, se desconoce si llegará a formalizarse una versión oficial de la función y en qué regiones estaría disponible.

Con respecto al objetivo de este tipo de herramientas Zuckerberg ha comentado en una entrevista reciente que “es necesario que se creen muchas API diferentes para reflejar los distintos intereses de las personas”, tal y como recogen medios como TechCrunch.

En este sentido, ha indicado que “gran parte del enfoque” de Meta consistirá en permitir a cada creador “y eventualmente también a cada pequeña empresa en la plataforma crear una IA para ayudarles a interactuar con su comunidad y sus clientes”.

El directivo ha reconocido que no cree que Meta sepa aún “cuál será la fórmula más atractiva y entretenida que genere confianza para esto”, de modo que espera que, con estas pruebas, los usuarios puedan experimentar “y ver que termina funcionando bien”.

Continue Reading

Tecnología

Apple ampliará la compatibilidad de True Tone con pantallas de terceros a finales de este año

Publicado

el

Apple ha anunciado que, con la próxima iteración de su sistema operativo (iOS 18), admitirá pantallas y baterías fabricadas por terceros a la hora de reparar sus iPhone, al incluir soporte para True Tone en estos otros paneles a finales de este año.

True Tone es un servicio de Apple activado de forma predeterminada en los dispositivos, que emplea sensores avanzados para ajustar el color y la intensidad de la pantalla dependiendo de la luz ambiental, con el objetivo de que las imágenes tengan una apariencia más natural.

La compañía tecnológica ha presentado recientemente un informe técnico llamado ‘Longevity, by Design’ (Longevidad por diseño), en el que explica los principios de la compañía para lograr que sus dispositivos tengan una mayor vida útil.

En relación con True Tone, la firma ha reconocido haber “tomado medidas en los últimos años para optimizar la calibración y hacerla más eficiente”, así como para garantizar que esté disponible para todos los proveedores de reparación independientes a través del programa de autoreparación Self Service Repair.

Con ello, ha explicado que “debido a que Apple no tiene datos de calibración para piezas de terceros”, el ‘software’ del dispositivo empleará la configuración de calibración existente o predeterminada con este servicio.

De esta manera los consumidores que reparen sus dispositivos con pantallas fabricadas por terceros podrán configurar True Tone “para obtener el mejor rendimiento posible”, tal y como se menciona en este documento, en el que también se hace alusiones a la batería.

En este sentido, ha recordado que las métricas del estado de la batería, como la capacidad máxima o el recuento de ciclos, actualmente no está disponible en terminales que dispongan componentes de terceros.

En un esfuerzo por mejorar la compatibilidad con baterías de finales, Apple ha anunciado que, a finales de 2024, mostrará métricas del estado de la batería con una notificación que indique que la compañía no tiene la potestad para verificar la información ofrecida.

Conviene recordar que la publicación de este informe se ha dado al tiempo que los de Cupertino han anunciado la ampliación de su herramienta de diagnóstico a 32 países europeos, entre los que se encuentra España.

Se trata de una solución disponible desde hace unos meses en Estados Unidos, que forma parte del servicio de autorreparación de la firma e incluye la verificación de problemas tanto en el ‘software’ como en el ‘hardware’ de los dispositivos.

Continue Reading

Tecnología

Google Translate agrega 110 idiomas nuevos gracias a la IA, con los que recoge a más de 614 millones de hablantes

Publicado

el

Google ha añadido 110 nuevos idiomas a su servicio Google Translate gracias a su modelo de Inteligencia Artificial (IA) PaLM 2, con lo que recoge a más de 614 millones de hablantes, incluyendo desde idiomas con más de 100 millones de hablantes, hasta pequeñas comunidades de pueblos indígenas.

El gigante tecnológico continúa trabajando para ayudar a las personas a conectarse de forma más sencilla. En este sentido, ha trasladado su intención de “romper las barreras lingüísticas” aplicando sus últimas tecnologías de IA en Google Translate, de manera que más personas puedan acceder a esta herramienta.

En el año 2022, Google ya agregó 24 idiomas nuevos a su traductor mediante la tecnología Zero-Shot Machine Translation. Ese mismo año, la compañía también comunicó su iniciativa de alcanzar los 1.000 idiomas, con el objetivo de respaldar las lenguas más habladas en todo el mundo.

Ahora, Google ha anunciado la ampliación de un total de 110 idiomas que llegarán a Google Translate para dar soporte de traducción a más de 600 millones de personas, tal y como ha compartido en un comunicado en su blog.

En concreto, la tecnológica ha explicado que para ampliar la variedad de idiomas de su traductor, ha utilizado el modelo de lenguaje grande (MML) PaLM 2, con el que ha conseguido implementar su expansión “más grande hasta la fecha” en lo relativo a nuevos idiomas incluidos en Google Translate. Esto se debe a que, gracias a este MML, Google Translate puede aprender de manera más eficiente idiomas que están estrechamente relacionados entre sí.

Así, Google ha incluido desde el cantonés, uno de los idiomas más solicitados debido a que suele superponerse con el mandarín en la escritura, hasta el afar -el idioma hablado en países como Etiopía-, o la lengua celta de la Isla de Man, manx.

Igualmente, también se ha añadido el punjabi (Shahmukhi), que es el idioma más hablado en Pakistán, o el nko, que es una forma estandarizada de las lenguas mandingas de África occidental, con lo que se unifican muchos dialectos en un idioma común.

Por otra parte, Google también contará con traducciones al tamazight (amazigh), una lengua bereber que se habla en el norte de África, y el tok pisin, la lengua franca de Papúa Nueva Guinea.

La tecnológica estadounidense también ha especificado que aproximadamente una cuarta parte de los nuevos idiomas provienen de África, por lo que incluye el fon, kikongo, luo, ga, swati, venda y wolof.

Con todo ello, Google ha asegurado que, tras añadir estos nuevos idiomas, representará a un total de 614 de millones de hablantes, lo que le permitirá llevar a cabo traducciones al 8 por ciento de la población mundial.

Asimismo, estos idiomas añadidos engloban desde lenguas con más de 100 millones de hablantes, hasta partes pequeñas de comunidades de pueblos indígenas, además de algunos idiomas que prácticamente no tienen hablantes nativos, pero que están trabajando para revitalizar el idioma.

A la hora de escoger qué nuevos idiomas añadir a Google Translate, la tecnológica ha especificado que tiene en cuenta cuestiones como las variedades regionales, los dialectos o los diferentes estándares de ortografía. En este caso, el enfoque de la compañía ha sido priorizar las variedades más utilizadas de cada idioma, de manera que la traducción pueda llegar al máximo de personas posible.

Teniendo todo ello en cuenta, Google ha señalado que, a medida que avance la tecnología, seguirán asociándose con lingüistas expertos y hablantes nativos para que, con el tiempo, pueda admitir aún más variedades lingüísticas y convenciones ortográficas.

Continue Reading

Trending